On a tous vu ces vidéos :“Vous avez toujours mal prononcé cette marque.”
Au début, à Paris, je me demandais :
Est-ce que c’est vraiment la bonne prononciation ? Ou c’est juste une habitude française ?
Finalement j’ai compris : ce n’est pas personnel.
C’est culturel.
En France, les marques sont francisées.
Tu dis Zara à l’anglaise ? On te regarde bizarre.
Mais dis [zaʁa], et tout le monde comprend direct.
Pour des marques comme Chanel ou Dior, c’est même stratégique.
Leur pub finit souvent par un joli “Sha-nèl”, bien français.
Ce n’est pas une coïncidence. C’est du branding.
Le luxe : “Je viens de France, rappelle-le toi”
Ces marques vendent une culture, une origine, une émotion.
Et le nom est le premier porteur de cette culture.
Les marques populaires : “Dis-moi comme tu veux”
Nike, Zara, Supreme ne corrigent personne.
En France, Nike devient [nik]. C’est loin du “nai-ki”, mais ça fonctionne.
Pourquoi ? Parce que ce sont les jeunes, la rue, le sport qui ont diffusé la marque—pas la pub officielle.
Adidas, en revanche, insiste souvent sur la prononciation allemande.
C’est leur manière de rappeler leurs origines.
Le luxe vend de l’identité.
Les marques populaires vendent de l’appartenance.
Chez Fairies Whisper aussi
On jongle avec les langues. Parfois français, parfois anglais.
Notre inspiration vient autant des rues de Paris que des marchés à poissons.
Ce mélange fait partie de notre signature.
👉 Découvrez la Friday Shield Ring – Une histoire de protection et de rébellion